......
有些读者好奇我是不是打错字了。
前文出现的一些地名,如银底洋,这些都是游戏内的和谐地名,我直接拿来用了。
如大型作战中出现的地名:利维浦:利物浦(Liverpool),圣彼得伯格:圣彼得堡(Saint Petersburg)【在那个时候好像叫列宁格勒?】。
游戏内一些地名是改字,一些则是音译,比如,安塔迪卡:南极洲(Antarctic),这个就是音译。
还有一部分是缩写:PH港:珍珠港(Pearl Harbor)。
......
仨狐狸吃完早饭后,回到卧室,没事可干。
天城想起昨天探索这栋楼时,看到娱乐层里的设施。
推荐江梦月去那里玩。
同时建议江梦月多喝水,不要再接触带酒精的饮品。
随后,天城便以还有事情要处理为由,暂时离开了江梦月的身边。
“嗯...娱乐层。”
“确实是
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!